Заметки о детях и якутской детской книге
Евдокия Огдо, писательница (Якутия)
Детская литература всегда начинается со сказок. С той, которую читают ребенку в детстве. Психологи утверждают, что определить особенности характера ребенка можно по сказке, которая ему нравится.
Я, как родитель, считаю, что нужно обязательно знать, ЧТО читать ребенку и КОГДА. Это я запомнила с первых сказок, которые читала сыновьям. Старший очень огорчался, когда кому-то в сказке бывало плохо, сопереживал всем обиженным. Младший наоборот, никогда не показывал своих эмоций, что бы ни было, но, начиная слушать сказку, сначала всегда интересовался ее концовкой. Так и сложились их характеры…
Да, у якутов сложился свой менталитет, отличный от других народов, и это естественно. Специфика в жизни различных народов в разных климатических условиях была, есть и будет. Это находит отражение и в менталитете, а в современных условиях находит свое воплощение в литературе. У каждого народа свои каноны повествования, и детская литература не исключение. Для детей должно создаваться чистое, мудрое, воспитательное и… с дальним прицелом.
У якутов письменность развивалась намного позже, чем у многих народов России. Но это не беда. Зато, благодаря устному народному творчеству каждый ребенок уже в раннем детстве знакомился с самыми разнообразными фольклорными сказками и эпическими сказаниями. Поэтому это заложено у якутов в крови — у нас абсолютно нет проблем с навыками запоминания. Практически все наши дети моментально запоминают любые тексты, притом даже большой сложности, они очень хорошо поют и танцуют, и обязательно рисуют.
Но проходит период дошкольного и младшего школьного возраста, в котором сказка играет и развлекательную, и воспитательную роль. А что приходит после сказочного периода? Многие сказки не делят маленьких читателей на девочек и мальчиков. С одной стороны, это хорошо. С другой — надо бы. В культуре народов Севера каждому полу и возрасту отводится свое место. Мальчики — это большая Природа, и после «сказочного» периода они должны готовиться к трудовой жизни в этой Природе, а девочки — как ранние цветочки, и созданы для украшения Земли, украшения семьи.
Но, у нас на севере, с развитием цивилизации, уже выросло несколько поколений, которые вообще отошли от традиционных умений. Это противоречит всем канонам выживания северного человека, разрушает традиционную культуру, нарушает преемственность поколений. Современные мальчишки вряд ли смогут выживать в холоде и голоде, если вдруг «сработает проблема одной кнопки — элементарное отключения от сети». Потому что привыкли, что вода постоянно бежит из крана, нет необходимости долбить лед с 3-х метровой толщиной, есть зажигалка, бензин-керосин и потому не нужно разжигать костер на снегу, живем в благоустроенных домах, так что не стоит закапываться в снегу, чтобы не замерзнуть…
А девочки возьмутся ли мять и обрабатывать вручную кожу, когда есть современные химические способы обработки кожи. Вряд ли. И таких примеров много.
Сегодня, если налить полведра сметаны и всучить молодому человеку или девушке всего-то деревянную палку и поручить взбить масло, они не только не справятся, но и не поймут, чего от них хотят… На сегодня, как мне кажется, это та глобальная проблема потери бытовых навыков, приобретенных предками. Обратная сторона развитого общества. Теперь наши дети, давно забытое, но очень мудрое достижение своих предков-сородичей во всех сферах жизни на Севере, воспринимают как отсталость, беспомощность. Вот это и есть беда.
И задача современной детской литературы дать ребенку ясное представление об истине жизни — не отрицая цивилизационных достижений, но прививая уважение, и даже преклонение перед мудростью предков.
Кроме приобщения детей к традиционным ценностям своего народа главным для национальной детской литературы является научить думать и проводить параллели, прикоснуться к всеобщей философии человечества…
Дать возможность понять, что родная якутская земля удивительная и настоящим. Хотя бы потому что только у нас можно увидеть и ощутить самые настоящие четыре времени года. И все (рождение, процветание, жизнь) исходит именно от этой Природы.
Это может быть и актуальным, и интересным для ребенка XXI века. Конечно, возможностей стало в наше время много, не сравнить даже с 90-ми годами XX столетия. Но, к сожалению, знаний-то не стало больше, багаж не столь ощутим... Это надо признать. Приобретая самую малость, притом в большинстве случаев даже виртуально, дети потеряли целое море истинных ценностей. Это и есть большая проблема.
Детей сегодняшних больше волнует то, что происходит не вокруг него, а за пределами его жизненного пространства. К сожалению, в большинстве случаев, это происходит не из-за желания что-то познать, понять и воспринять, использовать для своей жизни, а из-за простого любопытства. Желание ощутить мишуру и блеск, о которых вещают глобальные СМИ, на себя примерить эту легкость и беззаботность, столь привлекательно смотрящуюся на экранах теле и видео. А, в конце концов, это хороших результатов не дает.
В последние годы в нашей национальной литературе отмечается прорыв. Создаются произведения для детей разного возраста. Полиграфия книг качественная, даже культура подачи шрифта заметно выросла. Отрадно, что сохраняется грамотный литературный слог и я этим правда горжусь. Особо хочу отметить иллюстрации — они классические. У нас в детских книгах медведь нарисован точь-в-точь как медведь, охотник как охотник. И это важно для якутского ребенка, он должен «видеть» и знать тех животных, которые на протяжении столетий сосуществовали с его предками.
Многие зарубежные издательства давно перешли на схематичные «мультяшные» рисунки, где даже собака не похожа на настоящую, а это я считаю губительным для воображения маленького ребенка.
И еще я бы отметила, что в современной детской литературе Якутии возникли интересные аспекты. Многонациональный состав населения республики диктует и свои потребности - позарез стали нужны хорошие, качественные произведения для местных русскоговорящих детей. На грамотном русском языке, сюжетно наполненные региональным компонентом. Эти требования диктует менталитет детей разных национальностей, поскольку особенности всегда есть и останутся…
И мне кажется сомнительным, что произведение, предназначенное конкретно для якутских детей, будет также интересно для детей, которые живут на других континентах.
Заметки о детской национальной литературе
Юрий Соловьев, писатель (Республика Марий Эл)
Прежде всего, национальная детская литература призвана сохранить язык, культуру и традиции народа, а это любовь к своей земле, доброта к окружающим, уважение к старшим.
Вместе с этим, важно чтобы наши дети знали и уважали традиции и культуру людей, живущих рядом с нами.
Чтение книг чрезвычайно важно для формирования личности ребенка, ибо, как мы говорим, тот, кто не читает, тот перестает мыслить. А ведь каждый родитель хочет видеть своего ребенка в будущем и умным, и самодостаточным.
Цель творчества любого национального детского писателя — показать ребенку на примере традиционных ценностей своего народа общечеловеческие ценности.
Базой сохранения национальной культуры должно стать образование, прежде всего, обучение на национальных языках. Только в этом случае ребенок будет в полной мере владеть своим родным языком, чувствовать его красоту, богатство, только тогда он сможет писать стихи, петь песни на родном языке и, таким образом, будет носителем языка.
В Республике Марий Эл марийский язык, наряду с русским является государственным языком, поэтому изучение марийского языка становится обязательным.
Но это не совсем та психологическая доминанта какая присутствует при изучение родного языка. В родном языке воспитательная традиция связывает в сознании молодого поколения священные понятия: семья и родной язык, родная природа и родной край, народ и его история, вера и духовная культура. В результате формируется национальное самосознание, национальная гордость.
И все это выводит на новый уровень осознания более широкого понятия — Отчизна, Родина!
Жаль только, что в последнее время наблюдается странная тенденция-родители отказываются от изучения национального языка, как родного, мотивируя тем, что дети перегружены занятиями и у них большая нагрузка.
Детство — это самое благоприятное время для погружения детей в истоки национальной культуры.
В детской литературе произведения на основе фольклора, как наиболее доступного детскому восприятию жанра, в наибольшей мере способствует приобщению детей к народному творчеству и ознакомлению с родным краем.
Мы знакомим детей с фольклором во всех его жанрах: сказки, загадки, пословицы, поговорки, игры, небылицы, мифы и легенды, песни. Книги такого плана пользуются большим спросом. К примеру, «Марийские народные сказки» были переизданы несколько раз. А сейчас готовится к изданию и новая редакция.
Также большим спросом пользуются легенды, небылицы, мифы… Дети с удовольствием читают такие книги, им это интересно. Но, следует заметить, что интерес к чтению литературы на национальных языках более характерен для сельской местности.
Детские книги должны быть яркими, красочными. Ведь сказку читать гораздо увлекательнее, если на страницах нарисованы все ее персонажи и события.
Иллюстрации в детских книгах играют очень важную роль – они должны познакомить детей с персонажами национального фольклора, и просторами родного края, научить узнавать животных и предметы национального быта, и самое главное — они должны привлекать взгляд ребенка, должны призывать — «почитай меня».
Марийский народ по численности небольшой — более 600 тысяч человек. Марийский язык имеет две литературные нормы — луговой и горномарийский (всего один район в республике) — поэтому при планировании своей работы мы учитываем и это соотношение.
Книги выходят, журналы издаются. Правительство Республики Марий Эл ежегодно выделяет средства для книгоиздания. Это хорошо. Но их недостаточно для работы над дорогостоящими проектами — красочно иллюстрированных изданий, на качественной бумаге.
В год мы издаем 20-30 наименований детских книг, средний тираж которых составляет от 500 экз. Больший тираж наш национальный рынок не осилит без существенной государственной поддержи.
Огромная проблема — это отсутствие новых национальных книг в школьных библиотеках! В последние годы школы не закупают книги, работа в этом направлении совершенно не ведется.
И хотелось бы больше мероприятий, направленных на укрепление творческих связей между литераторами разных национальных республик, стимулирование их писательской активности и пропаганду их достижений.
Заметки о родном языке
Наталья Синицкая, писательница (Республика Карелия)
Мир развивается в сторону многоязычия. В современном мире должно быть престижно учить не только распространенные европейские языки, но и языки малых народов. Учеными и педагогами доказано, что дети билингвы и полилингвы лучше и проще усваивают не только языки, но и новые знания в других областях, шире смотрят на мир, быстрее принимают решения, в состоянии выполнять несколько задач одновременно и т.д.
Язык развивается посредством литературы, печатного слова. Поэтому создание и выпуск литературы на национальных языках для малочисленных народов еще более важен, чем для народов с большой численностью. Это, если хотите, один из главных инструментов для сохранения, развития и выживания малого народа.
Язык — первооснова культуры. Но это же непросто набор слов, это отражение ментальности народа, его мироощущения. И ребенок должен знать, как на его родном языке звучат разные слова, скажем, слово снег, или как на его родном языке котенок мяукает, а корова мычит. И это разные звуки, по сравнению с другими языками.
Для взрослых носителей родного языка важно передать язык и традиции культуры юному поколению. В любом случае, ребенок не сам (по крайней мере в самом начале) определяет, что для него важно в культуре его народа — язык, обычаи, история и что-то еще. Определяет взрослый, который рядом.
В любом случае, во главу угла я бы поставила язык. Язык формирует национальную культуру. Для меня язык моего народа — карелов, это и руны, и Калевала, и природа, и уха, и калитки…(лепешки с начинкой, чаще всего из картофеля).
Положительный момент заключается в том, что национальная литература все-таки есть, она существует. И одно из доказательств тому — издание Антологии современной национальной литературы: Поэзия, Детская литература и Проза.
Отрицательный момент — она малоизвестна широкому кругу читателей. Конечно, очень важно, чтобы у писателей, пишущих на национальных языках, были свои читатели.
Но также важно, чтобы живущие рядом народы тоже знали литературу своих соседей.
А вот тут-то выступает переводчик, а это всегда посредник. И результат его работы тоже может быть разным. Ведь не всегда талантливый писатель, создающий произведения на родном языке, с тем же успехом может писать и по-русски.
Наверно, проблемы национальной литературы в России для каждой республики разные… Но неизменно остается одно — чтобы детская литература на национальных языках не осталась в прошлом, а развивалась, необходим читатель!
Прежде всего семья несет ответственность за сохранение родного языка, воспитывая юного читателя. Это не только долг перед предками, ответственность перед новыми поколениями, но и священное право представлять свой народ в интернациональной семье народов России.
Новые поколения ДОЛЖНЫ знать язык своего народа, несмотря на глобализационные процессы, происходящие в мире.
