По следам 37-го Всемирного конгресса IBBY: Секционные заседания (часть 2)

12 сентября 2021 года завершился 37-й Всемирный конгресс Международного совета по детской книге (IBBY). В течение трех дней в Москве проходил марафон научных заседаний, лекций известных литераторов, художников-иллюстраторов и специалистов по детской книге. С докладами выступили более 200 специалистов из 52 стран мира.

Участники 37го Всемирного конгресса Международного совета по детской книге (IBBY). Слева: Мохсен Хаджи Зейнолабедини
Участники 37го Всемирного конгресса Международного совета по детской книге (IBBY). Слева: Мохсен Хаджи Зейнолабедини

Особое внимание на Конгрессе было уделено секционным заседаниям, которые проходили в Российской государственной детской библиотеке 11 и 12 сентября. Участников ждала насыщенная программа восьми секций, посвященных обсуждению ключевых проблем современной детской литературы: «Визуальный мир детской книги», «Как рассказывать истории», «Современный мир и мир будущего. Познавательная литература для детей», «Художественный перевод детской литературы», «Этнокультура и мультилингвальность. детская литература на национальных языках», «История и критика детской литературы», «Социология, антропология и психология детского чтения» и «Проектная деятельность по продвижению чтения среди детей и подростков (совместные проекты музеев, библиотек, издательств, театров и прочих культурных институций».

Участники 37го Всемирного конгресса Международного совета по детской книге (IBBY)
Участники 37го Всемирного конгресса Международного совета по детской книге (IBBY)
  • Профессор Каирского университета, президент IBBY в Египете Надиа Эльхоли рассказала о художественном переводе детской литературы на арабский язык (секция «Художественный перевод детской литературы»).

В своем докладе Надиа Эльхоли рассмотрела перевод, адаптацию и переписывание отдельных сказок, детской классики и современных детских рассказов на арабский язык. Общим знаменателем в этом сравнении стала гипотеза о том, что детская литература всегда зависела от обычаев, ритуалов и ценностей каждой конкретной культуры. Также Надиа проанализировала политику перевода, выбор типа арабского языка на лингвистическом уровне, степень «арабизации» отобранных рассказов и степень адаптации и переписывания с целью сделать произведение более привлекательными для ближневосточного арабского читателя.

Надиа Эльхоли
Надиа Эльхоли
  • Специалист по книгам про «особое детство» Анна Годинер выступила на секции «Социология, антропология и психология детского чтения» с докладом «Мир сквозь призму детских книг о лицах с ОВЗ конца ХХ – начала ХХI века: российский опыт».

Анна Годинер провела большое исследование книг о ранних порах жизни детей с ограниченными возможностями здоровья на русском языке, начиная с последней трети XX века до 2020 года. Эти книги описывают внутренний мир детей с ОВЗ, их широкий потенциал, взаимодействие с родственниками, людьми за пределами семейного круга и окружающим миром. В своем докладе Анна также обратила особое внимание на то, как в отобранной литературе показаны усилия по интеграции людей с ОВЗ в общество.

Анна Годинер
Анна Годинер
  • Российская писательница, журналист, педагог, главный редактор сайта «Папмамбук» Марина Аромштам рассмотрела способы поддержки чтения подростков (секция «Социология, антропология и психология детского чтения»).

По мнению Марины Аромштам, разрабатывая стратегию стимуляции подросткового чтения, необходимо учитывать разницу в стартовом уровне развития соответствующих навыков, а сама работа по продвижению чтения должна вестись через моделирование ситуаций, дополнительно мотивирующих юных читателей.

Марина Аромштам
Марина Аромштам
  • В рамках секции «Проектная деятельность по продвижению чтения среди детей и подростков» переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии Ольга Варшавер представила независимую литературную премию «Глаголица» для детей и подростков от 10 до 17 лет.

Это конкурс для юных писателей, который объединил известных авторов, переводчиков, журналистов и одаренных детей. Цель конкурса, по словам Ольги Варшавер, – открывать новые имена и таланты в литературе, помогать юным авторам войти в мир большого творчества, сделать шаг к выбору будущей профессии. Премия «Глаголица» проводится с 2014 года. В ней приняли участие более 3500 детей от 10 до 17 лет из 67 городов и регионов России от Петрозаводска до Якутска; стран ближнего и дальнего зарубежья. Ольга Варшавер подробно рассказала об истории проекта, о том, как он развивается сейчас и каких результатов удалось достичь.

Ольга Варшавер
Ольга Варшавер
  • Поэт, писатель, автор поэтических книг на татарском языке, директор Татарского книжного издательства Ленар Шаехов представил на Конгрессе татарскую детскую литературу в рамках работы секции «Этнокультура и мультилингвальность. Детская литература на национальных языках».

В своем докладе он провел краткий экскурс в историю татарской детской литературы и затем осветил ее современное состояние, а также рассказал о работе Татарского книжного издательства, как главного издательства со столетней историей, издающего детскую литературу на татарском языке. По мнению Ленара Шаехова, современная русская литература в целом развивается скорее односторонне, без учета национальных литератур, и это проблемное положение требует своевременных решений.

Ленар Шаехов
Ленар Шаехов
  • Заведующая сектором международных проектов отдела культурных программ Центральной городской детской библиотеки им. А. С. Пушкина Людмила Мизгирева презентовала работу секции Совета по детской книге России в ЦГДБ им. А.С. Пушкина и поделилась опытом работы с уникальной коллекцией лучших детских книг планеты по версии Международного совета по детской книге.

Центральная городская библиотека им. А.С. Пушкина (Санкт-Петербург) является хранителем уникальной в России коллекции лучших детских книг планеты по версии Международного совета по детской книге – Почётного списка IBBY (IBBY Honour List). Более 20 лет на базе библиотеки работает Санкт-Петербургская секция Совета по детской книге России. Людмила Мизгирева рассказала о том, что сектор международных проектов отдела культурных программ ЦГДБ им. А.С. Пушкина занимается координацией работы секции, а также изучением коллекции книг из Почетного списка IBBY и их популяризацией среди детей, подростков, профессиональной аудитории. Проекты сектора направлены на развитие интереса к мировой детской литературе.

Людмила Мизгирева
Людмила Мизгирева
  • Доктор филологических наук, профессор Нурсулу Шаймерденова выступила с докладом «Экспликация этнокультурной лексики в книгах для детей» (секция «Этнокультура и мультилингвальность. Детская литература на национальных языках»).

В детских книгах авторов-представителей различных национальных культур присутствует объяснение семантики языковых особенностей, что помогает читателю понимать этноязыковое пространство других культур. По мнению Нурсулу Шаймерденовой, изучение использования этнокультурной лексики – казахизмов, регионализмов в произведениях важно для понимания национальных образов. В своем докладе она обращает внимание на те жанры детской литературы, в которых для маленького читателя наиболее ярко представлены и объяснены национальные образы и национальная картина мира – колыбельные и сказки. Представители различных этнокультурных групп, проживающие в Казахстане, обогащают культуру многонационального Казахстана новыми образами и лексикой, которые сохраняются в колыбельных и сказках.

Нурсулу Шаймерденова
Нурсулу Шаймерденова

Фото: пресс-служба РГДБ

Больше фотографий в Фотогалерее РГДБ

 

По следам 37-го Всемирного конгресса IBBY: Секционные заседания (часть 1)

Background Image

Header Color

:

Content Color

: